
Utan falsk blygsamhet kan jag säga att jag har översatt en av de mest intagande och tankeväckande puggromanerna på länge. Snart kommer den på Modernista, men redan nästa tisdag (29/4, klockan 19.00) är författaren Michał Witkowski här och samtalar på Kulturhuset i Stockholm. Läs mer och köp biljetter här.
Romanen Lubiewo (en bögstrand vid Östersjön) kan i korthet beskrivas så här: bland smuts och förnedring i Folkrepublikens Polen bygger utstötta parkfjollor en låtsasvärld där t-spriten är rosa champagne och den uttänjda polyestertröjan Alexis Carringtons senaste dräkt. I jakten på sexuella partners bland utslagna och kravlösa trasproletärer, sovjetiska soldater och en och annan betalande kund är de lika mycket offer som förövare. Den har en para-dokumentär form och liknar ett reportage där det osannolika persongalleriet får berätta sin egna historier. Men det till synes dokumentära förvandlas av ett infernaliskt berättarjag till en av de viktigaste romaner som skrivits om kommunismens abrupta kollaps.